Мишна
Мишна

Musar к Авот 1:11

אַבְטַלְיוֹן אוֹמֵר, חֲכָמִים, הִזָּהֲרוּ בְדִבְרֵיכֶם, שֶׁמָּא תָחוּבוּ חוֹבַת גָּלוּת וְתִגְלוּ לִמְקוֹם מַיִם הָרָעִים, וְיִשְׁתּוּ הַתַּלְמִידִים הַבָּאִים אַחֲרֵיכֶם וְיָמוּתוּ, וְנִמְצָא שֵׁם שָׁמַיִם מִתְחַלֵּל:

Авталон говорит: Мудрецы, прислушайся к своим словам [которые оставляют еретикам возможность прорваться сквозь них], чтобы ты не понес наказания за изгнание и не был изгнан в место «злых вод» и учеников, которые приходят после того, как ты пьешь они и умрут, а имя небесное будет осквернено. [То есть, несмотря на то, что в том месте, где вы оказались, нет еретиков, следует опасаться, что вы можете понести наказание за изгнание за ваш грех, и вы будете сосланы в место, где есть люди, которые истолковывайте Тору в противоречии с галахой (это «место злых вод»), и они поймут из ваших слов неправедные поступки, а ученики, которые придут за вами, «выпьют» из этих вещей и умрут в своих грехах и Имя Небес будет осквернено. Ибо эти тщетные идеи останутся в мире. Как это произошло в случае с Антигносом Ишем Сочо и его учениками, Цадоком и Байтусом, которым он сказал (то есть 1: 3): «Не будь, как слуги, которые служат своему господину, чтобы получить прас» и которые сказали: «Это для работника вполне возможно трудиться и напрягаться целый день, а ночью не получать зарплату! " Впоследствии они уступили ереси (и их ученики называются «Цдокким» и «Байтусим» и по сей день.)]

Shenei Luchot HaBerit

Perhaps I may be so bold as to say that Moses personally observed what Avtalyon in Avot 1,11 warned against when he said: הזהרו בדבריכם שמא תחובו חובת גלות, "Be very careful with your words lest you become guilty of having to exile yourselves." We have another Mishnah, Avot 4,14, in which Rabbi Nehorai warns that it is better to exile oneself to a place where Torah is studied. When Moses saw that he was guilty of exile, he decided to become a constant source of Torah so that any place that he found himself at would fit the description of מקום תורה. By positioning the paragraph about the cities of refuge, i.e. exile, between two paragraphs extolling the gift of Torah he vicariously complied with the advice of Rabbi Nehorai.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих